Мои друзья - студенты одного из московских политехов - уроженцы теплой
африканской страны Мозамбик. Как и положено неграм, они очень любят
музыку; в их домах постоянно работает радио или магнитофон. Однажды,
когда я была в гостях у одного из них, по радио передавали песенку из
известного советского мультика про Чунга-Чангу.
Реакция моих вполне
приличных друзей на эту вполне милую детскую песенку была совершенно
неадекватной: те, кто хорошо понимал русский язык - гомерически
хохотали; те, кто понимал его не очень хорошо - краснели и смущались;
те, кто русский язык не знали вообще - обалдевали и изумлялись.
Разумеется, я попросила объяснений. И вот что оказалось. На их родном
диалекте словосочетание *ЧОНГ ЧАНГА* означает, как бы это помягче
выразиться, *иметь половую связь с обезьяной*. Вот вам и детская
песенка! Жаль, ее автор - Юрий Энтин - не в курсе!
А я-то еще подпевала:
"Наше счастье постоянно - жуй кокосы, ешь бабаны, ЧУНГА ЧАНГА"...
Jul